موصى به, 2024

اختيار المحرر

Startup Helps Companies، Developers Go Global with App، Website Translation

Demo Day: how to deliver a startup pitch deck

Demo Day: how to deliver a startup pitch deck
Anonim

تأمل شركة Startup Smartling أن تحاكم مطوري تطبيقات الهواتف المحمولة والشركات العالمية التي تثير غضبها التحدي المتمثل في ترجمة منتجاتهم وإعلاناتهم ومواقعهم الإلكترونية إلى لغات متعددة باستخدام برنامج جديد قائم على السحابة أعلن منصة الذكية يوم الأربعاء.

في الأصل ، قدمت Smartling شبكة تسليم عالمية ، "نوع من مثل Akamai" ، والتي من خلالها الشركات ستوجه حركة المرور وأنها خرجت تترجم على الجانب الآخر ، وقال مؤسس Smartling والرئيس التنفيذي جاك Welde. تظل هذه الخدمة متاحة.

يوفر نظام إدارة الترجمة الجديد للشركة للشركات واجهات برمجة التطبيقات لسحب البيانات وترجمة الترجمات إلى المواقع والتطبيقات ؛ لوحات التحكم الخاصة بتحرير "داخل السياق"؛ التنبيهات وأدوات تدفق العمل الأخرى للحفاظ على مشاريع تتحرك على طول؛ والتحليلات للتحقق من تقدم المشروع ، وفقا لبيان.

[المزيد من القراءة: أفضل خدمات البث التلفزيوني]

يقوم المترجمون بالتعرف على لقطات الويب الفعلية ولقطات شاشة تطبيقات الجوال الخاصة بالمنتجات الجاهزة . وهذا يسمح لهم برؤية المشاكل المحتملة وحلها ، مثل سطر من النص الألماني الذي يتم صياغته حاليًا طويلاً جدًا بحيث لا يمكن احتوائه داخل أحد الأزرار ، على حد قول ويلد.

نهج سمارتلينج أيضًا أكثر تكرارًا من الممارسات السابقة ، حيث يوجد عميل قد يرسل ملفًا كبيرًا للترجمة ، فقط لتلقيه في وقت لاحق ويجد أنه يحتوي على العديد من المشاكل وعدم الدقة ، وفقًا لشركة Welde.

تم استخدام Smartling منذ حوالي ثلاث سنوات ولديه حوالي 1000 عميل "كبير وصغير". وقال ويلد. ومن بين الشخصيات رفيعة المستوى: شخصيات قصص الابطال الخارقين ، فيميو ونوكيا.

Smartling ، التي تتنافس مع شركات مثل Cloudwords ، تستخدم مزيجا من المترجمين المحترفين ، الترجمة الآلية وترجمة المتطوعين من مصادر جماعية.

الترجمة الآلية هي "مهمة صعبة للقيام بها "وقال ويلد. لذلك ، لم يحاول Smartling إنشاء تقنيته الخاصة ، وبدلاً من ذلك تم دمجه مع خدمة مثل ترجمة Google.

"فكر فينا كغراء للمنصة يمكنه التعامل مع أي من هؤلاء الأشخاص" ، على حد قوله. "نحن معجبون بترجمة بشرية عالية الجودة. نحن لا نعشق الترجمة الآلية. لقد أنفقت Google الكثير من الوقت والمال على هذا الأمر ، وقد رأوا أن العوائد أصبحت أكثر تملقًا وثباتًا".

يقول د. ويلدي: "إذا كان لديك تطبيق للهاتف المحمول يجب أن يكون لديك 20 لغة على الفور."

يغطي كريس كاناراكوس برامج المؤسسة وعامة. أخبار التكنولوجيا العاجلة لـ

The IDG News Service . عنوان البريد الإلكتروني الخاص بـ Chris هو [email protected]

Top